Dea sancta Tellus, rerum naturae parens,
quae cuncta generas et regeneras indidem,
quod sola praestas gentibus vitalia,
caeli ac maris diva arbitra rerumque omnium,
per quam silet natura et somnos concipit,
itemque lucem reparas et noctem fugas:
tu Ditis umbras tegis et immensum chaos
ventosque et imbres tempestatesque attines
et, cum libet, dimittis et misces freta
fugasque soles et procellas concitas,
itemque, cum vis, hilarem promittis diem.
tu alimenta vitae tribuis perpetua fide,
et, cum recesserit anima, in tete refugimus:
ita, quicquid tribuis, in te cuncta recidunt.
merito vocaris Magna tu Mater deum,
pietate quia vicisti divom numina;
tuque illa vera es gentium et divom parens,
sine qua nil maturatur nec nasci potest:
tu es Magna tuque divom regina es, dea.
te, diva, adoro tuumque ego numen invoco,
facilisque praestes hoc mihi quod te rogo;
referamque grates, diva, tibi merita fide.
exaudi me, quaeso, et fave coeptis meis;
hoc quod peto a te, diva, mihi praesta volens.
herbas, quascumque generat maiestas tua,
salutis causa tribuis cunctis gentibus:
hanc nunc mihi permittas medicinam tuam.
veniat medicina cum tuis virtutibus:
quidque ex his fecero, habeat eventum bonum,
cuique easdem dedero quique easdem a me acceperint,
sanos eos praestes. denique nunc, diva, hoc mihi
maiestas praestet tua, quod te supplex rogo.
Goddess revered, O Earth, of all nature Mother,
engendering all things and re-engendering them from the same womb,
because thou only dost supply each species with living force,
thou divine controller of sky and sea and of all things,
through thee is nature hushed and lays hold on sleep,
and thou likewise renewest the day and dost banish night.
Thou coverest Pluto's shades and chaos immeasurable: winds, rains and tempests
thou dost detain, and, at thy will, let loose, and so convulse the sea,
banishing sunshine, stirring gales to fury,
and likewise, when thou wilt, thou speedest forth the joyous day.
Thou dost bestow life's nourishment with never-failing faithfulness,
and, when our breath has gone, in thee we find our refuge:
so, whatsoe'er thou bestowest, all falls back to thee.
Deservedly art thou called Mighty Mother of Gods,
since in duteous service thou hast surpassed the divinities of heaven,
and thou art that true parent of living species and of gods,
without which nothing is ripened or can be born.
Thou art the Mighty Being and thou art queen of divinities, O Goddess.
Thee, divine one, I adore and thy godhead I invoke:
graciously vouchsafe me this which I ask of thee:
and with due fealty, Goddess, I will repay thee thanks.
Give ear to me, I pray, and favour my undertakings:
this which I seek of thee, Goddess, vouchsafe to me willingly.
All herbs soever which thy majesty engendereth, for health's sake
thou bestowest upon every race:
entrust to me now this healing virtue of thine:
let healing come with thy powers:
whate'er I do in consonance therewith, let it have favourable issue:
to whomso I give those same powers or whoso shall receive the same from me,
all such do thou make whole.
Finally now, O Goddess, let thy majesty vouchsafe to me what I ask of thee in prayer.
quae cuncta generas et regeneras indidem,
quod sola praestas gentibus vitalia,
caeli ac maris diva arbitra rerumque omnium,
per quam silet natura et somnos concipit,
itemque lucem reparas et noctem fugas:
tu Ditis umbras tegis et immensum chaos
ventosque et imbres tempestatesque attines
et, cum libet, dimittis et misces freta
fugasque soles et procellas concitas,
itemque, cum vis, hilarem promittis diem.
tu alimenta vitae tribuis perpetua fide,
et, cum recesserit anima, in tete refugimus:
ita, quicquid tribuis, in te cuncta recidunt.
merito vocaris Magna tu Mater deum,
pietate quia vicisti divom numina;
tuque illa vera es gentium et divom parens,
sine qua nil maturatur nec nasci potest:
tu es Magna tuque divom regina es, dea.
te, diva, adoro tuumque ego numen invoco,
facilisque praestes hoc mihi quod te rogo;
referamque grates, diva, tibi merita fide.
exaudi me, quaeso, et fave coeptis meis;
hoc quod peto a te, diva, mihi praesta volens.
herbas, quascumque generat maiestas tua,
salutis causa tribuis cunctis gentibus:
hanc nunc mihi permittas medicinam tuam.
veniat medicina cum tuis virtutibus:
quidque ex his fecero, habeat eventum bonum,
cuique easdem dedero quique easdem a me acceperint,
sanos eos praestes. denique nunc, diva, hoc mihi
maiestas praestet tua, quod te supplex rogo.
Goddess revered, O Earth, of all nature Mother,
engendering all things and re-engendering them from the same womb,
because thou only dost supply each species with living force,
thou divine controller of sky and sea and of all things,
through thee is nature hushed and lays hold on sleep,
and thou likewise renewest the day and dost banish night.
Thou coverest Pluto's shades and chaos immeasurable: winds, rains and tempests
thou dost detain, and, at thy will, let loose, and so convulse the sea,
banishing sunshine, stirring gales to fury,
and likewise, when thou wilt, thou speedest forth the joyous day.
Thou dost bestow life's nourishment with never-failing faithfulness,
and, when our breath has gone, in thee we find our refuge:
so, whatsoe'er thou bestowest, all falls back to thee.
Deservedly art thou called Mighty Mother of Gods,
since in duteous service thou hast surpassed the divinities of heaven,
and thou art that true parent of living species and of gods,
without which nothing is ripened or can be born.
Thou art the Mighty Being and thou art queen of divinities, O Goddess.
Thee, divine one, I adore and thy godhead I invoke:
graciously vouchsafe me this which I ask of thee:
and with due fealty, Goddess, I will repay thee thanks.
Give ear to me, I pray, and favour my undertakings:
this which I seek of thee, Goddess, vouchsafe to me willingly.
All herbs soever which thy majesty engendereth, for health's sake
thou bestowest upon every race:
entrust to me now this healing virtue of thine:
let healing come with thy powers:
whate'er I do in consonance therewith, let it have favourable issue:
to whomso I give those same powers or whoso shall receive the same from me,
all such do thou make whole.
Finally now, O Goddess, let thy majesty vouchsafe to me what I ask of thee in prayer.
Santa Dea Terra, madre della natura,
che da sempre generi e rigeneri tutte le cose;
perchè tu sola proteggi i viventi,
e perciò arbitra del cielo, del mare e di tutto;
per te tace la natura e dorme,
tu rinnovi la luce e fai fuggire la notte:
tu copri l’ombre di Dite e l’immenso caos;
e freni i venti e le piogge, e le tempeste,
e, quando vuoi, plachi ed agiti le acque
e fughi il sole e susciti le tempeste
e, quando vuoi, fai apparire il lieto giorno.
Con perpetua fede porgi alimenti alla vita,
e, quando l’anima si sarà allontanata, in te è il nostro rifugio:
così tutto ciò che dai, in te ricade.
Giustamente sei chiamata la Grande Mater degli dei,
perché vincesti in amore le potenze divine.
Tu sei veramente Mater dei viventi e degli dei;
senza te nulla può maturarsi e giungere al nascimento;
tu sei grande, tu sei regina e dea degli dei.
Te, o dea, adoro e invoco la tua potenza;
benigna concedimi ciò che ti chiedo,
e ti renderò giuste grazie, o dea.
Esaudiscimi, come tu soli, ti prego, e sii propizia ai miei compiti;
ciò che ti prego, o dea, voglimi concedere.
I Semplici, quanti ne genera la tua grandezza,
tu li dai, per la loro salute, a tutte le genti:
questo tuo rimedio ora tu accordami;
venga a medicare con le sue virtù.
Qualunque cosa farò con essi, abbia buon esito;
a chiunque li darò, chiunque da me li riceverà,
falli sani in ogni tempo.
T’imploro, o Dea, che a me
la tua grandezza conceda ciò che supplice ti chiedo.
che da sempre generi e rigeneri tutte le cose;
perchè tu sola proteggi i viventi,
e perciò arbitra del cielo, del mare e di tutto;
per te tace la natura e dorme,
tu rinnovi la luce e fai fuggire la notte:
tu copri l’ombre di Dite e l’immenso caos;
e freni i venti e le piogge, e le tempeste,
e, quando vuoi, plachi ed agiti le acque
e fughi il sole e susciti le tempeste
e, quando vuoi, fai apparire il lieto giorno.
Con perpetua fede porgi alimenti alla vita,
e, quando l’anima si sarà allontanata, in te è il nostro rifugio:
così tutto ciò che dai, in te ricade.
Giustamente sei chiamata la Grande Mater degli dei,
perché vincesti in amore le potenze divine.
Tu sei veramente Mater dei viventi e degli dei;
senza te nulla può maturarsi e giungere al nascimento;
tu sei grande, tu sei regina e dea degli dei.
Te, o dea, adoro e invoco la tua potenza;
benigna concedimi ciò che ti chiedo,
e ti renderò giuste grazie, o dea.
Esaudiscimi, come tu soli, ti prego, e sii propizia ai miei compiti;
ciò che ti prego, o dea, voglimi concedere.
I Semplici, quanti ne genera la tua grandezza,
tu li dai, per la loro salute, a tutte le genti:
questo tuo rimedio ora tu accordami;
venga a medicare con le sue virtù.
Qualunque cosa farò con essi, abbia buon esito;
a chiunque li darò, chiunque da me li riceverà,
falli sani in ogni tempo.
T’imploro, o Dea, che a me
la tua grandezza conceda ciò che supplice ti chiedo.
Nessun commento:
Posta un commento